Mystiq.org - forum: CZ Dabing - Mystiq.org - forum

Jump to content

  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

CZ Dabing zapálit barák a rozmlátit auto je pořád málo

#1 User is offline   Nakasharal 

  • Group: VIP
  • Posts: 788
  • Joined: 07-January 09

Posted 09 September 2009 - 09:47 AM

Už tu dlouho nebyla pořádná offtopinka takže se toho chopím já :) Kdo nebaští českým soukromým televizím jejich stále se opakující pořady jistě vyhledává kvalitní seriály a filmy ze zahraničních televizí. Seriály jako Family Guy, My name is Earl, Futurama, The Big Bang Theory a další, zná určitě každý kdo není naprostý seriálový panic. Je mi o jednu věc. A o to o český dabing těchto a dalších seriálů. Myslíte si, že lidi z televize, konkrétně Prima COOL mají uši, mozky a k dispozici víc než 3 dabéry? Já o tom začínám silně pochybovat. Przní dokonalé seriály naprosto odporným a hnusným překladem a navíc nechají dabovat člověka nezávisle na podobnosti hlasu. Je spousta seriálů, které jsou na originálních hlasech založeny jako např. Family Guy a pokud hlavní hrdiny dabují lidé které jste slyšeli už v Kriminálce Las Vegas, Přátelích, Esmeraldě, Kačeřích příbězích, Dr. Houseovi a já nevim v čem ještě tak vám to pije krev. Např. ve Futuramě snad mají kromě hlasů hlavních postav už jen jeden hlas co dabuje všechny ostatní postavy ať už ženské či mužské a je to opravdu ke zblití. Modlím se ať doba kdy seriály budou pouze v originále s titulkami přijde již brzy. Snad lidem z televize dojde, že ty seriály jsou absolutně nekoukatelné a někdy dost nepochopitelné kvůli stupidním překladům a dabingu. NA druhou stranu dokud se lidi ČR nenaučí číst a pořád jim to budou baštit tak se toho asi nedočkáme. Někteří lidé se chtějí u seriálu i skutečně pobavit a ne ho mít puštěného jen u vařenía hraní na počítači. Ta banda ignorantů co mají televizi zapnutou celý den a jen jako kulisu naši menšinu utlačují! To je diskriminace. A já to poženu vejš! :) (Jinak už vidim ty zástupy vzteklech důchodkyň jak demonstrují před sídlem televize, že ty písmenka nestíhají číst :) )

P.S. Pro ty kterým se to nechce celé číst, chci říct: Dabing na Prima cool stojí za hovno a przní kvalitní seriály. :D
0

#2 User is offline   Kratos 

  • Group: VIP
  • Posts: 277
  • Joined: 02-July 08

Post icon  Posted 09 September 2009 - 09:56 AM

Kde se to podepisuje?
0

#3 User is offline   Prasopes 

  • Group: Registrovaný člen
  • Posts: 1,733
  • Joined: 04-August 08

Posted 09 September 2009 - 10:10 AM

jediny v cem mi vyhovuje cesky dabing u filmu, ktery sem uz videl v anglictine je doba kdy nemuzu koukat, ale jen poslouchat, protoze ikdyz pulce rozumim proste ta anglictina u mne neni jeste tak dobra ...

Kazdopadne s tebou souhlasim ... futurama totalne zpraseny, nemohl sem na to ani koukat ani to poslouchat ... na druhou stranu pratele sou nadabovany lip nez je original :) ... kazdopadne slovenskej dabing je jeste horsi :) muzem byt radi za to, co mame ^^

Ale souhlasim s tim, ze by daberu mohlo pribyvat, bohuzel, komu by se chtelo platit dalsi hlasy, kdyz jeden clovek zvladne jak zensky tak chlapy ve vsech filmech i serialech xD

Ale uz se mi mnohokrat stalo, ze sem slysel pustenou televizu a pribehl tam, protoze sem si myslel, ze davaj nejakej oblibenej film podle hlasu jednoho typka a ono prd xD
0

#4 User is offline   Kollins 

  • Group: VIP
  • Posts: 699
  • Joined: 06-February 09

Posted 09 September 2009 - 10:28 AM

Vzhledem k tomu,ze vetsinu serialu-Futurama,LOST,Heroes,Prison break atd stahuju z netu v dobe kdy jeste neni cz dabing,tak to mam vse v anglictine s titulky a nemuzu proto srovnavat.Ale napr.Dr.House je v cz mnohem lepsi a nase daberska skola je jedna z nejlepsich.Jen proste tv nechtej do toho davat vic penez nez je nutny.
0

#5 User is offline   Nakasharal 

  • Group: VIP
  • Posts: 788
  • Joined: 07-January 09

Posted 09 September 2009 - 10:56 AM

JEdiný co se mi líbí víc v češtině jsou Přátelé a Simpsonovi. Já právě taky ty seriály mam skouknutý dávno předtim než tady vůbec koupí práva ale protože se koukam opravdu jen na to co mě baví tak na to můžu koukat pořád dokola. Takže vždycky kouknu jak to vypadá i v češtině a je to hrůza. Jinak ano, naši dabéři jsou skvělí ale záleží kam koho obsadit a jakej to bude mít překlad. Na tyhle 2 věci se naprosto kašle jak na primě tak na nově. Dabingy z ČT1 jsou propracovaný a kvalitní ale když to taky něco stojí a je to časově náročný. Zase výsledek se dá poslouchat. Ale to co předvádí na Prima cool je fakt děsný. Sypou seriály z rukávu, jen aby jich bylo co nejvíc a co nejrychlejc. Pak to tak vypadá. Proto bych byl radši kdyby vysílali s titulkama aby z toho ty lidi něco měli. Většině mých kamarádů se Futurama vůbec nelíbila. Znali ji jen v češtině, a potom co jsem jim to rozpujčoval v originále tak z toho nemůžou. Takže, nic proti dabingu pokud uplně nezmění charakter seriálu.
0

#6 User is offline   ulixe 

  • Group: VIP
  • Posts: 663
  • Joined: 03-July 08

Posted 09 September 2009 - 12:03 PM

Jn souhlas, znamí mi to rikali, jeste ze televizi nemam. Jinak jak uz bylo nade mnou popsano, cesky dabing je skvely, jen je potreba do toho dat kacaky , napr. Cerveny trpaslik, simpsnovi, pratele a spousta dalsich neodflaknutych dabingu se mohou smele merit s originalem neli ho prekonaji.

Nevim jak je to u serialu, ale u filmu ma autor/producent rozhodujici slovo v naslednem dabingu a pro kazdou lokalizaci dabing autorizuje = tvurci serialu si s tim pravdepodobne hlavu tak jak filmari nelamou a pak to tak vypada.
0

#7 User is offline   Janyt 

  • Group: VIP
  • Posts: 2,550
  • Joined: 01-July 08

Posted 09 September 2009 - 12:06 PM

View PostNakasharal, on Sep 9 2009, 11:56 AM, said:

JEdiný co se mi líbí víc v češtině jsou Přátelé a Simpsonovi.

nj, ale dabing u novych simpsonu je sux, teda homer je sux :)
0

#8 User is offline   Maník 

  • Vyhozen z komunity Mystiq.org
  • Group: Registrovaný člen
  • Posts: 2,518
  • Joined: 01-March 09

Posted 09 September 2009 - 01:05 PM

Jako znadabovaných Lostu, Prison Break a vůbec výš zmíněnejch....to bych fakt brečel...na televizi sice koukám jednou za rok, ale když sem to slyšel, tak mi málem upadli uši...
0

#9 User is offline   Rengen 

  • Group: VIP
  • Posts: 196
  • Joined: 02-July 08

Posted 09 September 2009 - 01:15 PM

Spíš nějak nechápu, že zrovna vám, kteří jste seriálový maniaci a poslední řadu seriálu máte zkouknutou dříve, než se u nás začne vysílat pilot, tolik vadí ten strašnej dabing.

Pochopil bych naopak nějakého "konzumního" sledovatele Kriminálky CSI, že ty hlasy nějak nesedí...takový divák se totiž nikdy nedostane (protože nechce) k původnímu znění a proto se může cítít ochuzen...no ale vy?
0

#10 User is offline   Maník 

  • Vyhozen z komunity Mystiq.org
  • Group: Registrovaný člen
  • Posts: 2,518
  • Joined: 01-March 09

Posted 09 September 2009 - 01:46 PM

no popravdě mně samotnýmu to je jedno...já si to stahuju v originále a nemám s tím, žádnej problém...ale ostatní lidi jak to kazí...ve třídě slyším jak se úplně nejvíc v televizi díval na Útěk z vězení a už málem vytahuju žiletku...
0

#11 User is offline   Nakasharal 

  • Group: VIP
  • Posts: 788
  • Joined: 07-January 09

Posted 09 September 2009 - 02:29 PM

View PostRengen, on Sep 9 2009, 03:15 PM, said:

Spíš nějak nechápu, že zrovna vám, kteří jste seriálový maniaci a poslední řadu seriálu máte zkouknutou dříve, než se u nás začne vysílat pilot, tolik vadí ten strašnej dabing.

Pochopil bych naopak nějakého "konzumního" sledovatele Kriminálky CSI, že ty hlasy nějak nesedí...takový divák se totiž nikdy nedostane (protože nechce) k původnímu znění a proto se může cítít ochuzen...no ale vy?

Mě to štve kvůli tomu, že lidem by se třeba i ten seriál líbil ale někdy z toho dabing udělá nekoukatelnou kravinu. Jako např. ona nechvalně proslulá Futurama v našich krajích :) Kriminálka CSI o který mluvíš tak tam je to zrovna uplně jedno kdo koho dabuje a ani překlad nemusí tak sedět. Stačí popsat danou situaci jinak a divák pochopí. Ale u seriálů založenejch na dialogu a humoru to je trochu horší. Vůbec nevim kdo by mohl sledovat The Big Bang Theory (Teorie velkého třesku :) ) v češtině. To jsou vědecký a geek dialogy který se daj přeložit fakt jen v titulkách a to ještě chabě, nedokážu si představit jak jim to chtěj napasovat "do huby". Zase uplně pozmění smysl rozhovorů a vtipů tak, že to ve finále je trapnost nad trapnost. Ve chvíli kdy u originálu člověk uchcává smíchy tak s dabingem trpí.
0

#12 User is offline   Rengen 

  • Group: VIP
  • Posts: 196
  • Joined: 02-July 08

Posted 09 September 2009 - 03:18 PM

View PostNakasharal, on Sep 9 2009, 03:29 PM, said:

...


No právě. Uplně ti rozumím.
Čemu nerozumím je to, proč to trápí zrovna vás, kteří se na to koukáte stejně v originále :D
Co je mi potom, jestli se můj oblíbený seriál líbí i ostatním lidem, kteří na to čučí ani neví proč.
Tenhle topic bych čekal od nějakého diváka Novy, jehož vrcholným zážitkem je sledovat nové díly Kobry 11.

Spíš chápu Maníka... asi by mě taky naštvalo koukat celý víkend na Prison Break (třeba nejnovější řadu) a pak přijít do školy a slyšet, jak se vrstevníci baví na téma, jak je ten zbrusu nový seriál Ůťjek zvjezení ultra hustej... :)
0

#13 User is offline   Nakasharal 

  • Group: VIP
  • Posts: 788
  • Joined: 07-January 09

Posted 09 September 2009 - 03:39 PM

View PostRengen, on Sep 9 2009, 05:18 PM, said:

No právě. Uplně ti rozumím.
Čemu nerozumím je to, proč to trápí zrovna vás, kteří se na to koukáte stejně v originále :D
Co je mi potom, jestli se můj oblíbený seriál líbí i ostatním lidem, kteří na to čučí ani neví proč.
Tenhle topic bych čekal od nějakého diváka Novy, jehož vrcholným zážitkem je sledovat nové díly Kobry 11.

Spíš chápu Maníka... asi by mě taky naštvalo koukat celý víkend na Prison Break (třeba nejnovější řadu) a pak přijít do školy a slyšet, jak se vrstevníci baví na téma, jak je ten zbrusu nový seriál Ůťjek zvjezení ultra hustej... :)

Chtěl jsem si postěžovat no :) To je jako když máš nový auto a chceš ho ukázat kamarádům. A zrovna ti ho někdo "pošteluje" a auto pojede na nic. Ty sice víš že to je super auto ale pro kámoše to bude nefunkční šunka :) No a rád bys jim ukázal to auto plně funkční ne? xD

P.S. To s tou Kobrou 11 moc nechápu. Jaká je souvislost mezi zprzněnym dabingem a fanouškem Novy, jehož vrcholným zážitkem je sledovat nové díly Kobry 11? Když z topicu jasně vyplývá, že fanouškem této televizní stanice a jí podobným zrovna nejsem. Komunikační šum asi :)
0

#14 User is offline   ulixe 

  • Group: VIP
  • Posts: 663
  • Joined: 03-July 08

Posted 09 September 2009 - 04:11 PM

4 urejpanej rengen:P

1. TV je nejvic rozsirene mass medium a jako takove sebou nese trosku odpovednost za kulturni vyvoj naroda (uff) = odflaknutymi dabingy vlastne vytvari spatnej standart

2. Odflaknuty dabign mnohdy titul uplne zabije pro lidi kteri sice podlehaji tlackam TV ale jsou trochu narocnejsimi divaky (analogie k nakasi kamaradum:). Je bezesporne ze dobre zpracovany dabing s skvelymi herci a kvalitnim prekladem je mnohdy lepsi nez original nebo minimalne uplne jinak vyzni nez odkecana sracka od dementu z estrad ci kdo to dabuje.
0

#15 User is offline   Rengen 

  • Group: VIP
  • Posts: 196
  • Joined: 02-July 08

Posted 09 September 2009 - 05:53 PM

View PostNakasharal, on Sep 9 2009, 04:39 PM, said:

P.S. To s tou Kobrou 11 moc nechápu. Jaká je souvislost mezi zprzněnym dabingem a fanouškem Novy, jehož vrcholným zážitkem je sledovat nové díly Kobry 11? Když z topicu jasně vyplývá, že fanouškem této televizní stanice a jí podobným zrovna nejsem. Komunikační šum asi :D


Ne, s tou Kobrou jsem to myslel tak, že bych chápal spíš topic od laického diváka, který sleduje pouze ty seriály, kteří zrovna běží v telce. (Aniž bych se tím chtěl dotknout fanoušků Kobry 11, jen mě nenadl jiný stupidní seriál :)) Nečekal bych tenhle topic od někoho, kdo je pravděpodobně seriálový fajnšmejkr, víš? :)
Ale už ti rozumím, s tím autem si mi to vysvětlil dobře.

View Postulixe, on Sep 9 2009, 05:11 PM, said:

...


Ne, nechtěl jsem bejt urejpanej, jen jsem chtěl diskutovat :)
Každopádně s tebou (ne teda uplně se vším, ale s většinou) souhlasím. Jen mi přišlo, že ten zprzněnej dabing trápí zrovna vás :) Zřejmě už vám rozumím.
0

#16 User is offline   Nakasharal 

  • Group: VIP
  • Posts: 788
  • Joined: 07-January 09

Posted 09 September 2009 - 06:00 PM

View PostRengen, on Sep 9 2009, 07:53 PM, said:

Ne, s tou Kobrou jsem to myslel tak, že bych chápal spíš topic od laického diváka, který sleduje pouze ty seriály, kteří zrovna běží v telce. (Aniž bych se tím chtěl dotknout fanoušků Kobry 11, jen mě nenadl jiný stupidní seriál :D) Nečekal bych tenhle topic od někoho, kdo je pravděpodobně seriálový fajnšmejkr, víš? :)
Ale už ti rozumím, s tím autem si mi to vysvětlil dobře.

Ne, nechtěl jsem bejt urejpanej, jen jsem chtěl diskutovat :)
Každopádně s tebou (ne teda uplně se vším, ale s většinou) souhlasím. Jen mi přišlo, že ten zprzněnej dabing trápí zrovna vás :) Zřejmě už vám rozumím.

Dyť o nic nejde. Je to offtopinka. Nezaložil bych topic kdybych o tom nechtěl debatovat :)
0

#17 User is offline   Porcus 

  • Group: VIP
  • Posts: 555
  • Joined: 19-July 08

Posted 09 September 2009 - 06:44 PM

To, že český dabing je nejlepší - to platí možná u starších věcí. Dnešní rychlokvašky stojej zahov... Slyšet nadabovaný SG-1 - nejhorší zážitek v životě. Ale tak to asi dneska bohužel sleduje - tyhle televize žijou většinu z reklam a čím víc divácky atraktivních seriálů zprzní - tím líp... Pro ně...

A to už nebudeme vůbec mluvit o tom, že čeština je sice jazyk dvojsmyslný, ale některé vtipy stejně přeložit nedokáží, a navíc - amatérský překladatel je ani nezaznamená. (Kdo z vás si připomíná scénu z Prci, prci, prcičky - jazykové tornádo - kdy pro ni šel tatík nahoru na večeři - v češtině řve už budu, už budu, v originále I'm comming - opravdu nevím, proč se v českém překladu tatík otočil a šel zpátky...:D ).

Imo - já bych byl proto, aby ty seriály - buď nabízely dual s titulkama, nebo v originále s titulkama (samozřejmě s nabídkou cizojazyčných titulků). Přece jen úroveň české jazykové vzdělanosti stojí docela zaprd, a tohle je jedna z věcí, které by to mohly podpořit. BTW: pokud někdo potřebujete zlepšit poslech - tak zrovna anglický seriál s anglickýma titulkama je jedna z nejlepších věcí. Dneska už navíc ke spoustě věcí titulky ani nepotřebuju... (Na druhou stranu - už jsem taky potkal americkýho černocha, kterého jsem se musel zeptat: "Do you speak english?").

Ale aby to nevyznělo zase tak špatně - takovej Červenej trpaslík je v originále skoro nedatelný - už jen proto, že tam vtipy odkazují na věci, které jsou blízké jim a český člověk (no, slovenský asi taky :) ) o nich nic neví, pokud tam nějaký čas nestrávil...
0

#18 User is offline   Gum_Bob 

  • Group: Moderátor
  • Posts: 1,029
  • Joined: 01-August 08

Posted 09 September 2009 - 06:51 PM

důvod proč komerční televize pouští seriály v dabingu je jednoduchý - prachyyyyy :) laciný divák podprůměrných seriálů typu kobra 11 nebo nedej bože takové donebe volající kraviny jako lenssen a spol by prostě nezkousl číst nějaké "dementní titulky". zkrátka a jednoduše, takhle se i negramotní lidi můžou dívat :D. ale abych pravdu řekl, prima mne nedávno potěšila, že alespoň kultovní kubrickovo osvícení nechala v původním znění, jinak bych se asi už fakt zastřelil :)

This post has been edited by Gum_Bob: 09 September 2009 - 06:52 PM


#19 User is offline   Reaver 

  • Group: VIP
  • Posts: 427
  • Joined: 01-July 08

Posted 09 September 2009 - 08:45 PM

Pred dlouhou dobou v predalekej mistnosti s televizi si pamatuju, ze bejvala moznost prepinat na originalni zneni a u dost veci byly k dispozici i titule teletextovy. Kdo vi, kam se ty krasne casy podely.

Jinak s dabingem to je asi tak, ze je spatnej kazdej. Protoze zachytit vsechny pointy z originalu je nemozny. Pokazdy se kvuli kulturnim rozdilum najdou veci, ktery se neprekladaj, ale uvadej v poznamkach pod carou (nahore obrazovky).

A posledni vec je, ze nejaka recena sracka v jazyku, ktery dotycny neovlada perfektne, zni vzdycky lip nez v cestine/anglictine. Tady bych doporucil nekomu zamyslet se poradne nad textem svoji oblibene pisnicky, a zkusit si ji prezpivat ve svem jazyku.
0

#20 User is offline   avatarr 

  • Group: Registrovaný člen
  • Posts: 342
  • Joined: 03-October 08

Posted 09 September 2009 - 08:58 PM

slovenske a ceske dabingy stoja vetsinou vzdy zahovno... preto presudzujem pozeranie filmov v anglictine alebo v nemcine :)
0

  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

5 User(s) are reading this topic
0 members, 5 guests, 0 anonymous users


TOPlist